Stephanus(i)
49 οι πατερες υμων εφαγον το μαννα εν τη ερημω και απεθανον
Tregelles(i)
49 οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
Nestle(i)
49 οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
SBLGNT(i)
49 οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ⸂ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα⸃ καὶ ἀπέθανον·
f35(i)
49 οι πατερες υμων εφαγον το μαννα εν τη ερημω και απεθανον
Vulgate(i)
49 hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
Tyndale(i)
49 Youre fathers dyd eate Mana in ye wildernes and are deed.
Coverdale(i)
49 Youre fathers ate Manna in the wyldernes, and are deed.
MSTC(i)
49 Your fathers did eat manna in the wilderness: and are dead.
Matthew(i)
49 Youre fathers did eate Manna in the wyldernes and are dead.
Great(i)
49 Youre fathers dyd eate Manna in the wyldernes, & are deed?
Geneva(i)
49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
Bishops(i)
49 Your fathers dyd eate Manna in the wyldernesse, and are dead
KJV(i)
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
Mace(i)
49 your fathers did eat manna in the wilderness, and there they died.
Whiston(i)
49 Your fathers did eat bread and manna in the wilderness, and are dead.
Wesley(i)
49 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat of it, and not die.
Worsley(i)
49 but this is the bread which cometh down from heaven,
Haweis(i)
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and they are dead.
Thomson(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
Webster(i)
49 Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.
Etheridge(i)
49 Your fathers did eat manna in the desert, and are dead:
Murdock(i)
49 Your fathers ate the manna, in the wilderness, and they died.
Sawyer(i)
49 Your fathers eat manna in the wilderness, and died;
Diaglott(i)
49 The fathers of you ate the manna in the desert, and died:
ABU(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
Anderson(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
Noyes(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
YLT(i)
49 your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;
Darby(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
ERV(i)
49 Your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died.
ASV(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Rotherham(i)
49 Your fathers, did eat, in the desert, the manna,––and died:
Godbey(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died;
WNT(i)
49 Your forefathers ate the manna in the Desert, and they died.
Worrell(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
Moffatt(i)
49 Your ancestors ate manna in the desert, but they died;
Goodspeed(i)
49 Your forefathers in the desert ate the manna and yet they died.
Riverside(i)
49 Your fathers ate the manna in the desert and they died.
MNT(i)
49 "Your fathers ate the manna in the wilderness; yet they died.
Lamsa(i)
49 Your forefathers ate manna in the wilderness, and yet they died.
CLV(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died."
Williams(i)
49 Your forefathers in the desert ate the manna, and yet they died.
BBE(i)
49 Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.
MKJV(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
LITV(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
ECB(i)
49 Your fathers ate manna in the wilderness, and died.
AUV(i)
49 Your forefathers ate the ‘manna’ in the desert and died.
ACV(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Common(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
WEB(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
NHEB(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
AKJV(i)
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
KJC(i)
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
KJ2000(i)
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
UKJV(i)
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
RKJNT(i)
49 Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.
TKJU(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
RYLT(i)
49 your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;
EJ2000(i)
49 Your fathers ate manna in the wilderness and are dead.
CAB(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
WPNT(i)
49 Your fathers ate manna in the desert, and they died.
NSB(i)
49 »Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
ISV(i)
49 Your ancestors ate the manna in the wilderness and died.
LEB(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
BGB(i)
49 οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
BIB(i)
49 οἱ (The) πατέρες (fathers) ὑμῶν (of You) ἔφαγον (ate) ἐν (in) τῇ (the) ἐρήμῳ (wilderness) τὸ (the) μάννα (manna), καὶ (and) ἀπέθανον (died).
BLB(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
BSB(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, yet they died.
MSB(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, yet they died.
MLV(i)
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
VIN(i)
49 Your forefathers ate the manna in the Desert, and they died.
Luther1545(i)
49 Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.
Luther1912(i)
49 Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.
ELB1871(i)
49 Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen und sind gestorben.
ELB1905(i)
49 Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen und sind gestorben.
DSV(i)
49 Uw vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn, en zij zijn gestorven.
DarbyFR(i)
49 Vos pères ont mangé la manne au désert, et sont morts;
Martin(i)
49 Vos pères ont mangé la manne au désert, et ils sont morts.
Segond(i)
49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.
SE(i)
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
ReinaValera(i)
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
JBS(i)
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
Albanian(i)
49 Etërit tuaj hëngrën manën në shkretirë dhe vdiqën.
RST(i)
49 Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;
Armenian(i)
49 Ձեր հայրերը կերան մանանան անապատին մէջ, բայց մեռան:
Breton(i)
49 Ho tadoù o deus debret ar mann el lec'h distro, hag int a zo marv.
Basque(i)
49 Çuen aitéc ian vkan duté manná desertuan, eta hil içan dirade.
BKR(i)
49 Otcové vaši jedli mannu na poušti, a zemřeli.
CUV(i)
49 你 們 的 祖 宗 在 曠 野 吃 過 嗎 哪 , 還 是 死 了 。
CUVS(i)
49 你 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 还 是 死 了 。
Esperanto(i)
49 Viaj patroj mangxis la manaon en la dezerto, kaj mortis.
Finnish(i)
49 Teidän isänne söivät mannaa korvessa ja kuolivat.
FinnishPR(i)
49 Teidän isänne söivät mannaa erämaassa, ja he kuolivat.
Haitian(i)
49 Zansèt nou yo te manje laman nan dezè a, atousa yo mouri.
Hungarian(i)
49 A ti atyáitok a mannát ették a pusztában, és meghaltak.
Indonesian(i)
49 Nenek moyangmu makan manna di padang gurun dan mereka mati juga.
Italian(i)
49 I vostri padri mangiarono la manna nel deserto, e morirono.
Kabyle(i)
49 ?as akken lejdud nwen ččan tamanna deg unezṛuf, mmuten.
PBG(i)
49 Ojcowie wasi jedli mannę na puszczy, a pomarli.
ManxGaelic(i)
49 D'ee ny ayraghyn euish manna ayns yn aasagh, as t'ad marroo.
Romanian(i)
49 Părinţii voştri au mîncat mană în pustie, şi au murit.
SBL Greek NT Apparatus
49 ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα WH Treg NIV ] τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ RP